by Peter Rosegger (1843 - 1918)
Därf i's Diandl liabn?
Language: Styrian (Steirisch)
Available translation(s): ENG
I bin jüngst vawichn hin zan Pfoarra g'schlich'n. Därf i's Diandl liabn? „Untersteh dih nöt, bei meina Seel, wann du's Diandl liabst, so kummst in d'Höhl.“ Bin i vull Valongan zua da Muata gongan. Därf i's Diandl liabn? „O mei liaba Schatz, es iss noh z'fruah, nach fuchzehn Jahrln erst, mei liaba Bua!“ Woar in gross'n Nötn, hon in Vodan bett'n. Därf i's Diandl liabn? „Dunners Schlangl!“ schreit er in sein Zurrn, „willst mein Stöckn kost'n, kannst as tuan!“ Wusst frei nix anz'fongan, bin zan Herrgott gongan. Därf i's Diandl liabn? „Ei jo freili,“ sogt er und hot g'lacht, „wegn an Büaberl han is Diandl g'mocht!“
Authorship:
- by Peter Rosegger (1843 - 1918) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Carl Ferdinand Konradin (1833 - 1884), "Därf i's Diandl liabn?", published 1876 [ voice and piano ], from Drei Lieder in obersteierischer Mundart aus "Zither und Hackbrett", für 1 Singstimme mit Pianoforte, no. 1, Wien, Kratochwill [sung text not yet checked]
- by Jakob Eduard Schmölzer (1812 - 1886), "Därf i's Diandl liabn?", published 1876 [ voice and piano ], from 10 steirische Volkslieder für 1 Singstimme mit Pianoforte, no. 7, Graz, Tendler [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Johann Winkler) , "Am I allowed to make love to my lass?", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Johann Winkler
This text was added to the website: 2021-02-22
Line count: 20
Word count: 106