LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,119)
  • Text Authors (19,527)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Peter Rosegger (1843 - 1918)
Translation © by Johann Winkler

Därf i's Diandl liabn?
Language: Styrian (Steirisch) 
Our translations:  ENG
I bin jüngst vawichn
hin zan Pfoarra g'schlich'n.
Därf i's Diandl liabn?
„Untersteh dih nöt, bei meina Seel,
wann du's Diandl liabst, so kummst in d'Höhl.“

Bin i vull Valongan
zua da Muata gongan.
Därf i's Diandl liabn?
„O mei liaba Schatz, es iss noh z'fruah,
nach fuchzehn Jahrln erst, mei liaba Bua!“

Woar in gross'n Nötn,
hon in Vodan bett'n.
Därf i's Diandl liabn?
„Dunners Schlangl!“ schreit er in sein Zurrn,
„willst mein Stöckn kost'n, kannst as tuan!“

Wusst frei nix anz'fongan,
bin zan Herrgott gongan.
Därf i's Diandl liabn?
„Ei jo freili,“ sogt er und hot g'lacht,
„wegn an Büaberl han is Diandl g'mocht!“

Text Authorship:

  • by Peter Rosegger (1843 - 1918) [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Carl Ferdinand Konradin (1833 - 1884), "Därf i's Diandl liabn?", published 1876 [ voice and piano ], from Drei Lieder in obersteierischer Mundart aus "Zither und Hackbrett", für 1 Singstimme mit Pianoforte, no. 1, Wien, Kratochwill [sung text not yet checked]
  • by Jakob Eduard Schmölzer (1812 - 1886), "Därf i's Diandl liabn?", published 1876 [ voice and piano ], from 10 steirische Volkslieder für 1 Singstimme mit Pianoforte, no. 7, Graz, Tendler [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Johann Winkler) , "Am I allowed to make love to my lass?", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Johann Winkler

This text was added to the website: 2021-02-22
Line count: 20
Word count: 106

Am I allowed to make love to my lass?
Language: English  after the Styrian (Steirisch) 
Recently I was so bold
to sneak secretly to the vicar.
Am I allowed to make love to my lass?
"Don't you dare, bless my soul!
If you make love to her, you'll end up in hell!"

Full of desire
I went to my mother.
Am I allowed to make love to my lass?
"My dear boy, it's too early still;
in fifteen years, maybe, dear!"

In great need as I was
I pleaded my father.
Am I allowed to make love to my lass?
"Insolent rascal!" he scornfully cried out,
"Want to taste my quarter-staff? Then do it!"

Now I was at my wit's end
and went to God the Lord himself.
Am I allowed to make love to my lass?
"By all means," he replied and laughed,
"It's for the boy's sake I've made the girl!"

Text Authorship:

  • Translation from Styrian (Steirisch) to English copyright © 2021 by Johann Winkler, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Styrian (Steirisch) by Peter Rosegger (1843 - 1918)
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2021-02-22
Line count: 20
Word count: 138

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris