by Wilhelmine Gräfin Wickenburg-Almasy (1845 - 1890)
Du bist der helle Frühlingsmorgen
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): FRE
Du bist der helle Frühlingsmorgen, Der Leben schenkt mit seiner Huld. Ich bin die Blame still verborgen Und harre deiner in Geduld. Ich zittre sehnend dir entgegen In dumpfer Qual, in stillem Leid, Bis du mit deiner Liebe Segen Es wandeln willst in Seligkeit. Und wie mit strömenden Gewalten Der Frühling kommt zu seiner Zeit, So magst du als mein Schicksal walten, Komm warm du willst, ich bin bereit.
Authorship:
- by Wilhelmine Gräfin Wickenburg-Almasy (1845 - 1890) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Dora Pejačević (1885 - 1923), "Du bist der helle Frühlingsmorgen", op. 23 (Sieben Lieder) no. 5 (1907) [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Tu es le matin clair du printemps", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Guy Laffaille [Guest Editor]
This text was added to the website: 2013-02-08
Line count: 12
Word count: 69