Am Gesteine rauscht die Flut
        Language: German (Deutsch)  after the Unknown Language 
        
        
        
        
        Am Gesteine rauscht die Flut,
heftig angetrieben;
wer da nicht zu seufzen weiß,
lernt es unterm Lieben.
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
Based on:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- AFR Afrikaans [singable]  (Robert Schall)  , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission 
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila)  , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission 
- CHI Chinese (中文) (Wilbur Lin)  , "溪流沖刷著石頭", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission 
- DUT Dutch (Nederlands) (Pauline Kroger)  , copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission 
- DUT Dutch (Nederlands) [singable]  (Lau Kanen)  , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission 
- ENG English (Emily Ezust)  , "Against the stones the stream rushes", copyright © 
- ENG English [singable]  (Robert Schall)  , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission 
- FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen)  , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission 
- FRE French (Français) (Pierre Mathé)  , "Le flot se jette contre les rochers", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission 
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani)  , copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission 
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 4
Word count: 17
Sulla roccia il ruscello scroscia
        Language: Italian (Italiano)  after the German (Deutsch) 
        
        
        
        
        Sulla roccia il ruscello scroscia
impetuoso scorrendo;
chi in questo luogo non sa sospirare
lo imparerà amando.
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
-  Translation from German (Deutsch) to Italian (Italiano) copyright © 2012  by Ferdinando Albeggiani, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
 Contact: licenses@email.lieder.example.net
 
 
Based on:
Based on:
 This text was added to the website: 2012-03-25 
Line count: 4
Word count: 17