Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Si tu le veux, ô mon amour, Ce soir dès que la fin du jour Sera venue, Quand les étoiles surgiront, Et mettront des clous d'or au fond Bleu de la nue, Nous partirons seuls tous les deux Dans la nuit brune en amoureux, Sans qu'on nous voie, Et tendrement je te dirai Un chant d'amour où je mettrai Toute ma joie. Mais quand tu rentreras chez toi, Si l'on te demande pourquoi, Mignonne fée, Tes cheveux sont plus fous qu'avant, Tu répondras que seul le vent T'a décoiffée, Si tu le veux, ô mon amour.
- by Maurice de Marsan (1852 - 1929) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Charles Koechlin (1867 - 1950), "Si tu le veux", op. 5 (Cinq mélodies) no. 5 (1894), published 1947 [ high voice and piano ], Éd. Salabert [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Adam Ewing) , "If you like", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English [singable] (Peter Low) , "If you are willing", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: MeLisa Feledichuk
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 19
Word count: 96
If you like, oh my love, This evening, when the end of day Has come, When the stars surge out And place golden nails in the blue firmament Of the sky We will go out, just us two, Amorously into the dark night, Without being seen, And tenderly I will give you A song of love, where I will place All of my joy! But, when you return home, If anyone asks you why, Little fairy, Your hair is more mussed than before, You can say that only the wind Has mussed it, If you like, oh my love.
- Translation from French (Français) to English copyright © 2012 by Adam Ewing, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
This text was added to the website: 2012-04-02
Line count: 19
Word count: 99