by Ludwig Jacobowski (1868 - 1900)
Translation © by Jakob Kellner

Ich aber weiß
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG
Ich aber weiß, ich seh dich manche Nacht,
In meinen Träumen klingt dein holdes Lachen,
Und meine Lippen murmeln oft im Wachen
Verlor'ne Wünsche, die an dich gedacht.

Und unaufhörlich legt sich Zeit zu Zeit,
Verweht wie deine sind dann meine Spuren,
Bis zu den Mauern jener stillen Fluren,
Wo schweigsam Hügel sich an Hügel reiht.

Dann wird der Sturmwind um die Gräber gehn,
Der wird mit seinen regenfeuchten Schwingen
Von Menschenglück und junger Liebe singen;
Wir aber ruhn und werden's nicht versteh'n.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Jakob Kellner) , title 1: "But I know", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Jakob Kellner

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:35
Line count: 12
Word count: 83

But I know
Language: English  after the German (Deutsch) 
But I know, many a night I see you -
in my dreams your sweet laughter sounds,
and often, waking, murmur my lips
lost wishes recalling you.

And incessantly time is moving,
and my traces, like yours, will be blown away
to the walls of those still meadows,
where silently hill follows hill.

Then will the whirlwind walk around the graves,
It will, with rain-damped wings,
sing of people's joy and young love.
But we will rest and will not understand him.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Jakob Kellner, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:35
Line count: 12
Word count: 82