Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Wir singen und sagen vom Grafen so gern, Der hier in dem Schlosse gehauset, Da wo ihr den Enkel des seligen Herrn, Den heute vermählten, beschmauset. Nun hatte sich jener im heiligen Krieg Zu Ehren gestritten durch mannigen Sieg, Und als er zu Hause vom Rösselein stieg, Da fand er sein Schlösselein oben; Doch Diener und Habe zerstoben. Da bist du nun Gräflein, da bist du zu Haus, Das Heimische findest du schlimmer! Zum Fenster da ziehen die Winde hinaus, Sie kommen durch alle die Zimmer. Was wäre zu tun in der herbstlichen Nacht, So hab' ich doch manche noch schlimmer vollbracht, Der Morgen hat alles wohl besser gemacht. Drum rasch bei der mondlichen Helle, Ins Bett, in das Stroh, ins Gestelle! Und als er im willigen Schlummer so lag, Bewegt es sich unter dem Bette. Die Ratte, die raschle so lange sie mag, Ja wenn sie ein Bröselein hätte. Doch siehe, da stehet ein winziger Wicht, Ein Zwerglein, so zierlich, mit Ampelen-Licht, Mit Redner-Gebärden und Sprecher-Gewicht, Zum Fuß des ermüdeten Grafen, Der, schläft er nicht, möcht' er doch schlafen. Wir haben uns Feste hier oben erlaubt, Seitdem du die Zimmer verlassen; Und weil wir dich weit in der Ferne geglaubt, So dachten wir eben zu prassen. Und wenn du vergönnest und wenn dir nicht graut, So schmausen [die]1 Zwerge behaglich und laut Zu Ehren der reichen, der niedlichen Braut. Der Graf, im Behagen des Traumes, Bedienet euch immer des Raumes. Da kommen drei Reiter, sie reiten hervor, Die unter dem Bette gehalten; Dann folget ein singendes, klingendes Chor Possierlicher kleiner Gestalten. Und Wagen auf Wagen mit allem Gerät Daß einem so Hören als Sehen vergeht, Wie's nur in den Schlössern der Könige steht. Zuletzt auf vergoldetem Wagen Die Braut und die Gäste getragen. So rennet nun alles in vollem Galopp, Und kürt sich im Saale sein Plätzchen; Zum Drehen und Walzen und lustigen Hopp Erkieset sich jeder ein Schätzchen. Da pfeift es und geigt es und klinget und klirrt, Da ringelt's und schleift es und rauschet und wirrt, Da pispert's und knistert's und flistert's und schwirrt; Das Gräflein, es blicket hinüber, Es dünkt ihn als läg' er im Fieber. Nun dappelt's und rappelt's und klappert's im Saal Von Bänken und Stühlen und Tischen, Da will nun ein jeder am festlichen Mahl Sich neben dem Liebchen erfrischen. Sie tragen die Würste und Schinken so klein, Und Braten und Fisch und Geflügel herein; Es kreiset beständig der köstlichste Wein. Das toset und koset so lange, Verschwindet zuletzt mit Gesange. Und sollen wir singen, was weiter geschehn, So schweige das Toben und Tosen; Denn was er, so artig, im Kleinen gesehn, Erfuhr er, genoß er im Großen. Trompeten und klingender singender Schall, Und Wagen und Reiter und bräutlicher Schwall, Sie kommen und zeigen und neigen sich all', Unzählige, selige Leute, So ging es und geht es noch heute.
Confirmed with Gedichte von Goethe, Dritte Auflage, Berlin, G. Grote'sche Verlagsbuchhandlung, 1873, pages 110-112.
1 Loewe: "wir"Text Authorship:
- by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832), "Hochzeitlied" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Friedrich von Boyneburgk , "Hochzeitlied", 1825 [sung text not yet checked]
- by Wilhelm Ehlers (1774 - 1845), "Hochzeitlied", c1812 [sung text not yet checked]
- by Carl Loewe (1796 - 1869), "Hochzeitlied", op. 20 no. 1 (1832) [sung text checked 1 time]
- by Johann Friedrich Reichardt (1752 - 1814), "Hochzeitlied", 1802 [sung text not yet checked]
- by Václav Jan Křtitel Tomášek (1774 - 1850), "Hochzeitlied", op. 56 (Gedichte von Goethe: IV) no. 5 (1815?) [sung text not yet checked]
- by Karl Friedrich Zelter (1758 - 1832), "Hochzeitlied", 1802 [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Cançó de noces", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Jonathan Sells) , "Wedding song", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Chant de noces", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 72
Word count: 476
We sing and tell of the Count so gladly, Who here in the castle resided, Here where you, for the grandson of that blessed man, Who today is getting married, are feasting. Now, that old one had, in the Holy War, Fought for glory through many victories, And as he, back home, dismounted his little horse, He found his little castle up above, But his servants and possessions were scattered. There you are, little Count, there you are at home, You find your domestic affairs much worse, Through the window blow the winds, They come through all the rooms. What was to be done that Autumn night? Well, I've spent many a worse one - The morning made everything much better. So quick, by the moon's brightness, To bed, in the straw, into the bedstead. And as he lay thus in willing slumber, Stirred itself under the bed The rat, it rustled, as well it may, If only it had a breadcrumb. But look, there stands a tiny thing, A little dwarf so dainty with a lantern, With an orator's bearing and a speaker's gravity At the feet of the weary Count, Who, though he wasn't asleep, would have liked to have been. "We have allowed ourself a party up here, Since you left the rooms, And since we thought you far away, We even thought of feasting, And if you don't begrudge it, and if you're not horrified, Then we dwarfs will sup comfortably and loud To the glory of our rich and sweet bride." The Count in the pleasure of his dreams: "You can always help yourselves to the room!" There come three riders, they ride out, That had been under the bed; Then follows a singing, ringing choir Of funny little people, And wagon on wagon with every kind of equipment, So as to completely overwhelm one, As only occurs in the castles of kings, Last of all, on a gold-plated carriage The bride and guests are carried. Now they all run at a full gallop And choose their little place in the hall, For the spinning, waltzing and joyful hop Each selects his little sweetheart. There's piping and fiddling and playing and klinking, There's turning and sliding and rustling and whirling, There's spattering and crackling and snackling and buzzing, The Count looks over it all, It seems to him that he has a fever. Now there's tapping and rapping and clattering in the hall Of benches and chairs and tables, Everyone at the festive meal Wants to quaff next to their darling. They bring in the sausages and tiny little hams And roasts and fish and poultry; The delicious wine circles constantly; The rumbling and cuddling went on so long, Eventually dying away with singing. And if you want us to sing about what happened next, Then hush the charging about and muttering, For what he witnessed so sweetly done in miniature, He went on to experience and enjoy in full size: Trumpets and playing, singing hoards And riders and chariots and a bride's entourage, They all come and show themselves and bow, Countless blessed people, So it went, and so it goes today!
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2012 by Jonathan Sells, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.
Jonathan Sells.  Contact:  jonnysells (AT) cantab (DOT) net
If you wish to commission a new translation, please contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832), "Hochzeitlied"
This text was added to the website: 2012-04-12
Line count: 72
Word count: 527