by Anonymous / Unidentified Author
Ce moys de may soyons lies et joyeux
Language: French (Français)
Ce moys de may soyons lies et joyeux
Et de nos cuers ostons merancolye;
Chantons, dansons et menons chiere lye,
Pour despiter ces felons envieux.
Plus c'onques mais chascuns soit curieux
De bien servir sa maistresse jolye:
Ce moys [de may soyons lies et joyeux
Et de nos cuers ostons merancolye.]
Car la saison semont tous amoureux
A ce faire, pourtant n'y fallons mye.
Carissimi! Dufaÿ vous en prye
Et Perinet dira de mieux en mieux:
Ce moys de may [soyons lies et joyeux
Et de nos cuers ostons merancolye;
Chantons, dansons et menons chiere lye,
Pour despiter ces felons envieux.]
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English (David Wyatt) , title 1: "In this month of May let's be happy and joyous", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Alberto Pedrotti
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 101
In this month of May let's be happy and joyous
Language: English  after the French (Français)
In this month of May let's be happy and joyous
And remove from our hearts melancholy;
Let's sing and dance and have a good time
To spite those envious wretches.
More than in other Mays, let each be careful
To serve his pretty mistress well;
In this month of May let's be happy and joyous
And remove from our hearts melancholy;
For the season bids all lovers
Do this, so let's not fail!
Carissimi [Dear friends], Dufay asks this of you
And Perinet will say it better and better.
In this month of May let's be happy and joyous
And remove from our hearts melancholy;
Let's sing and dance and have a good time
To spite those envious wretches.
Text Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 2012 by David Wyatt, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2012-05-22
Line count: 16
Word count: 119