by Anonymous / Unidentified Author
Je ne suy plus tel que souloye
Language: French (Français)
Je ne suy plus tel que souloye;
J'ay perdu tout soulas et joye,
Devenus suy viel et usé,
Et m'ont les dames refusé,
Car plus servir ne les porroye.
Jonnesse me fault et monnoye,
Desquels tres enblé je m'aydoye,
Et pour ce tout par supposé.
Je ne [suy plus tel que souloye;
J'ay perdu tout soulas et joye,
Devenus suy viel et usé.]
Helas, se revenir scavoye
En l'estat que primier estoye,
Je faroye fort du rusé;
Et se j'en estoye accusé,
Savés vous que responderoye?
Je ne suy [plus tel que souloye;
J'ay perdu tout soulas et joye,
Devenus suy viel et usé,
Et m'ont les dames refusé,
Car plus servir ne les porroye.]
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English (David Wyatt) , title 1: "I am no longer one who can help others", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Alberto Pedrotti
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 21
Word count: 115
I am no longer one who can help others
Language: English  after the French (Français)
I am no longer one who can help others;
I have lost all relief and joy
I've become old and worn
And the ladies have refused me
Because I can no longer serve them.
Youth has gone, and money too
Which I immediately feel the loss of,
And for this reason everywhere am suspected.
I am no longer one who can help others;
I have lost all relief and joy
I've become old and worn.
Alas, if I knew how to go back
To the state I first was in
I would do it most cunningly
And if I was accused of it
Do you know what I would reply?
I am no longer one who can help others;
I have lost all relief and joy
I've become old and worn
And the ladies have refused me
Because I can no longer serve them.
Text Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 2012 by David Wyatt, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2012-05-22
Line count: 21
Word count: 144