by Anonymous / Unidentified Author
Translation © by David Wyatt

Je vous pri, mon tres doulx ami
Language: French (Français) 
Available translation(s): ENG
  Je vous pri, mon tres doulx ami
	   Ma tres douce amie
	 Tant que mon argent dura

A Je vous pri, mon tres doulx ami,
   Que briefment vuelliez revenir,
   Affin que tost voye advenir
   Ce que promis avés a mi.

B Ma tres douce amie!
   Mon cuer prent congiet
   Maintenant de vous.
   Belle, ce poise moy.

C Tant que mon argent dura,
	 Que tantost fauldra,
   Nous menrons joieuse vie,
   Or est mon argent fali.

	 Adieu, mon ami!
   Adieu ma tres douce amie!
	 Helas, mon ami!
   Et quant revenerés vous?


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (David Wyatt) , title 1: "I beg you, my sweetest love", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Alberto Pedrotti

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 20
Word count: 90

I beg you, my sweetest love
Language: English  after the French (Français) 
I beg you, my sweetest love
  My sweetest love
  So long as my money lasts

(She)  I beg you, my sweetest love
       Please come back shortly
       So that I can soon see happen
       What you promised me.

(He)   My sweetest love!
       My heart takes its leave
       Now of you.
       My darling, this grieves me.

       So long as my money lasts,
       And it'll run out soon enough
       We will lead a joyful life;
       But now my money is gone!

(She)  Farewell my love!
(He)   Farewell my sweetest love!
(She)  Alas, my love
       When will you return?


  • Translation from French (Français) to English copyright © 2012 by David Wyatt, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

Based on


This text was added to the website: 2012-05-22
Line count: 20
Word count: 96