by Anonymous / Unidentified Author
Translation © by David Wyatt

La plus mignonne de mon cueur
Language: French (Français) 
Available translation(s): ENG
[La]1 plus mignonne de mon cueur
Je m'esbahis, dont ce me vient
Que sans cesser il me souvient
De vostre beaulté et doulceur.

Des bonnes estez la meilleur,
Puisque dire le vous convient,
  La plus [mignonne de mon cueur
  Je m'esbahis, dont ce me vient.]

Quant j'ay desplaisir ou douleur
Aucune foiz, comme il advient,
Je ne scay que cela devient
Pensant en vostre grant valleur.

  La plus [mignonne de mon cueur
  Je m'esbahis, dont ce me vient
  Que sans cesser il me souvient
  De vostre beaulté et doulceur.]

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 sometimes "Ma"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (David Wyatt) , title 1: "O dearest of my heart", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Alberto Pedrotti

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 89

O dearest of my heart
Language: English  after the French (Français) 
O dearest of my heart 
I am astonished, it so happens
That ceaselessly I am reminded
Of your beauty and sweetness.

Of good women you are the best
As it is right I should tell you.
  O dearest of my heart 
  I am astonished, it so happens.

When I am annoyed or sad
Sometimes, as it happens,
Something happens to that feeling
When thinking of your great worth.

O dearest of my heart 
I am astonished, it so happens
That ceaselessly I am reminded
Of your beauty and sweetness.

Authorship

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2012 by David Wyatt, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2012-05-22
Line count: 16
Word count: 89