by Anonymous / Unidentified Author
Translation © by David Wyatt

Ma belle dame souverainne
Language: French (Français) 
Available translation(s): ENG
Ma belle dame souverainne,
Faites cesser ma grief dolour
Que j'endure pour vostre amour
Nuit et jour, dont j'ay tres grant painne.

Ou autrement, soiés certainne,
Je finneray dedens brief jour.
  Ma belle [dame souverainne,
  Faites cesser ma grief dolour.]

Il n'i a jour en la sepmainne
Que je ne soye en grant tristour;
Se me veulliés par vo doulcour
Secourir, de volonté plaine.

  Ma belle [dame souverainne,
  Faites cesser ma grief dolour
  Que j'endure pour vostre amour
  Nuit et jour, dont j'ay tres grant painne.]

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (David Wyatt) , title 1: "My beautiful sovereign lady", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Alberto Pedrotti

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 86

My beautiful sovereign lady
Language: English  after the French (Français) 
My beautiful sovereign lady,
Make my deep grief stop
Which I am enduring for your love
Night and day, and which gives me very great pain.

Or else, be certain,
I will die in only a few days.
  My beautiful sovereign lady,
  Make my deep grief stop.

There is not one day in the week
When I am not in great sadness;
So please be willing, in your sweetness,
To help me, wholeheartedly.

My beautiful sovereign lady,
Make my deep grief stop
Which I am enduring for your love
Night and day, and which gives me very great pain.

Authorship

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2012 by David Wyatt, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2012-05-22
Line count: 16
Word count: 99