by Anonymous / Unidentified Author
Translation © by David Wyatt

Puisque vous estez campieur
Language: French (Français) 
Available translation(s): ENG
Puisque vous estez campieur,
Voulentiers a vous campiroye,
A savoir moy, se je pourroye
A vous, pour estre bon pieur.

Et si vous estez sapieur,
Contre vous aussi sapiroye.
  Puisque [vous estez campieur,
  Voulentiers a vous campiroye.]

Vous me cuidez maulvais pieur,
Mais pour troys pos bien les piroye,
Vrayment, ou je me tapiroye
Comme du monde le pieur.

  Puisque [vous estez campieur,
  Voulentiers a vous campiroye,
  A savoir moy, se je pourroye
  A vous, pour estre bon pieur.]

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (David Wyatt) , title 1: "Since you are a fighter", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Alberto Pedrotti

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 79

Since you are a fighter
Language: English  after the French (Français) 
Since you are a fighter
Willingly would I fight you
To know myself, if I could match
You, to be a good drinker.

And if you were a sapper
I would dig in competition with you too.
  Since you are a fighter
  Willingly would I fight you.

You think I'm a bad drinker
But I can well drink three jars
Truly, or else I'd hide
As the worst in the world.

Since you are a fighter
Willingly would I fight you
To know myself, if I could match
You, to be a good drinker.

Authorship

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2012 by David Wyatt, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2012-05-22
Line count: 16
Word count: 94