by Anonymous / Unidentified Author
Translation © by David Wyatt

Resvelons nous, resvelons, amoureux
Language: French (Français) 
Available translation(s): ENG
 Resvelons nous, resvelons, amoureux:
 Alons au bois tantost cueillir le may,
 Et chanterons chascun un virelay
 Pour sa dame, s'en serons plus joieux.

Tenor e Contra:
 Alons ent bien tos au may.


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (David Wyatt) , title 1: "Awake, awake, lovers", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Alberto Pedrotti

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 6
Word count: 33

Awake, awake, lovers
Language: English  after the French (Français) 
Awake, awake, lovers:
Let us go to the woods to reap May
And let us each sing a song
For his lady, so we shall be joyful.

Tenor & Contratenor:
  Let us all go a-Maying.


  • Translation from French (Français) to English copyright © 2012 by David Wyatt, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

Based on


This text was added to the website: 2012-05-22
Line count: 6
Word count: 35