Translation © by David Wyatt

Ave Maria, gratia plena
Language: Latin 
Available translation(s): ENG FRE
Ave Maria, gratia plena,
Dominus tecum, Virgo serena.
Ave cujus conceptio,
Solemni plena gaudio,
Coelestia, terrestria
Nova replet laetitia.
Ave cujus nativitas
Nostra fuit solemnitas,
Ut Lucifer, lux oriens,
Verum solem praeveniens.
Ave pia humilitas,
Sine viro foecunditas,
Cujus annunciatio
Nostra fuit [salvatio]1.
Ave vera virginitas,
Immaculata castitas,
Cujus purificatio
Nostra fuit purgatio.
Ave praeclara omnibus
Angelicis virtutibus,
[Cujus fuit assumptio
Nostra glorificatio]2.
O Mater Dei,
Memento mei.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Senfl: "redemptio"
2 Senfl: "Cuius assumptio/ nostra fuit glorificatio"


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (David Wyatt) , title 1: "Hail Mary, full of grace", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Ton Rooijmans) , title 1: "Nous vous saluons, Marie"

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2011-05-13
Line count: 25
Word count: 69

Hail Mary, full of grace
Language: English  after the Latin 
Hail Mary, full of grace
God is with you, serene Virgin.
Hail, she whose conception
Filled with heavenly celebration
Fills everything 
in heaven and on earth
With new joy.
Hail, she whose birth
Was our celebration
As Lucifer, light of the east,
Went ahead of the true sun.
Hail her pious humility
Her fruitfulness without a man,
She whose annunciation
Was our salvation.
Hail her true virginity
Her unspotted chastity
Whose purification
Was our cleansing.
Hail her, outstanding in all
Angelic virtues,
Whose assumption was
Our glorification.
O Mother of God
Remember me.  Amen.


  • Translation from Latin to English copyright © 2012 by David Wyatt, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

Based on


This text was added to the website: 2012-05-30
Line count: 25
Word count: 94