by Sándor Petőfi (1823 - 1849)
Rózsabokor a domboldalon
Language: Hungarian (Magyar)
Rózsabokor a domboldalon, Borúlj a vállamra, angyalom, Súgjad a fülembe, hogy szeretsz, Hejh, milyen jól esik nekem ez! Lenn a Dunában a nap képe, Reszket a folyó örömébe', Ringatja a napot csendesen, Épen mint én téged, kedvesem. Mit nem fognak rám a gonoszok, Hogy én istentagadó vagyok! Pedig mostan is imádkozom.... Szíved dobogását hallgatom.
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- by Sándor Petőfi (1823 - 1849), no title [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Karl Maria Kertbeny (1824 - 1882) , "Dort auf dem Hügel", written 1846, appears in Dichtungen von Alexander Petőfi, in Volkslieder, no. 37, first published 1858 ; composed by Aug. Grüters.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Ludwig Bunger, Paul Frommer.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2012-06-23
Line count: 12
Word count: 54