by Sándor Petőfi (1823 - 1849)
Translation by Karl Maria Kertbeny (1824 - 1882)
Rózsabokor a domboldalon
Language: Hungarian (Magyar)
Rózsabokor a domboldalon, Borúlj a vállamra, angyalom, Súgjad a fülembe, hogy szeretsz, Hejh, milyen jól esik nekem ez! Lenn a Dunában a nap képe, Reszket a folyó örömébe', Ringatja a napot csendesen, Épen mint én téged, kedvesem. Mit nem fognak rám a gonoszok, Hogy én istentagadó vagyok! Pedig mostan is imádkozom.... Szíved dobogását hallgatom.
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- by Sándor Petőfi (1823 - 1849), no title [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Karl Maria Kertbeny (1824 - 1882) , "Dort auf dem Hügel", written 1846, appears in Dichtungen von Alexander Petőfi, in Volkslieder, no. 37, first published 1858 ; composed by Aug. Grüters.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Ludwig Bunger, Paul Frommer.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2012-06-23
Line count: 12
Word count: 54
Dort auf dem Hügel ein Rosenstrauch...
Language: German (Deutsch)  after the Hungarian (Magyar)
Dort auf dem Hügel ein Rosenstrauch blüht, Neig' an die Brust mir dein Antlitz, das glüht; Flüstre ins Ohr mir, wie sehr du mich liebst, O welche Wonne du dadurch mir gibst! Dort auf der Donau die Sonne sich wiegt, Drum auch erzittert der Fluß so vergnügt; Leis wiegt die Sonne der wogende Fluß, Wie ich, mein Liebchen, dich selbst im Genuß! Mancher schon hat, mich verleumdend, gesagt, Daß ich nie bete -- o Gott sei's geklagt! Sieh nur, ich bete sogar ja noch hier, Lausch' ich dem Pochen des Herzens in dir!
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- by Karl Maria Kertbeny (1824 - 1882), "Dort auf dem Hügel", written 1846, appears in Dichtungen von Alexander Petőfi, in Volkslieder, no. 37, first published 1858 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Hungarian (Magyar) by Sándor Petőfi (1823 - 1849), no title
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Aug. Grüters , "Dort auf dem Hügel ein Rosenstrauch blüht", published 1877 [ voice and piano ], from Drei Gedichte für 1 Singstimme mit Pianoforte, no. 2, Leipzig, Breitkopf & Härtel [sung text not yet checked]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2012-06-23
Line count: 12
Word count: 92