Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
triplum Salve flos Tusce gentis, Florentia, salve, O salve, Italici gloria magna soli, Salve, que doctos felix Tot mater alumnos, Tot generas magnos consilia atque fide, Quae tot praestantes mire Integritudine gignis, Quae tot praestantes religione viros, Salve, cui debet quodcumque Est artis honestae Ingenii quicquid quicquid Et eloquii est. Salve, quae fama totum diffusa per orbem Et vehis et natos mittis ad astra tuos. Nunc cecini et gratis voces Placuere canore, Praemia, mercedes nec petiere simul. Fessus ego haud cantu, Vos en defessa canendo, Sed tu carminibus vive canenda meis! Motetus Vos nunc, Etrusce iubar, salvete puellae. Sic sedet hoc animo Nec sine amore moror. Stant foribus Nymphis similes, stant Naiades utque Aut ut Amazonides aut procidives Venus. Fervet in amplexus atque Oscula dulcia quisque; Si semel has viderit, captus amore cadet. Ista, deae mundi, vester per saecula cuncta, Guillermus cecini natus et ipse Fay.
- possibly by Guillaume Dufay (c1400 - 1474) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Guillaume Dufay (c1400 - 1474), "Salve flos Tusce gentis", 1435-6 [ vocal quartet], isorhythmic motet [text verified 1 time]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English (David Wyatt) , title unknown, copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Guy Laffaille [Guest Editor]
This text was added to the website: 2009-01-08
Line count: 33
Word count: 147
Triplum Hail flower of the Tuscan race, Florence, hail, O hail great glory of Italy's soil, Hail fortunate mother who begets So many learned disciples, So many great men in counsel and faith; Who bears so many men outstanding For their wonderful integrity, So many outstanding for their piety; Hail city to which is owed whatever There is of true art, Whatever there is of talent, and whatever There is of eloquence. Hail, you who, with fame spread through the whole world, Send and convey your children to the stars. Now I have sung, and welcome voices Have pleased with their song, Nor do they seek reward or money at the same time. I am not tired with this song But look, you are tired of my singing, Yet live, live to be sung of in my songs! Motetus You now, radiance of Tuscany, hail o maidens. Thus it rests on my spirit And I stay here not without love. They stand at the doors like Nymphs, they stand Like Naiads Or like Amazons or rich suitors of Venus. Every man is excited for their embraces And sweet kisses; If once he sees them, he will fall love's captive. These songs, o goddesses of this world, I Guillaume have sung, Born du Fay indeed, yours through all ages.
About the headline (FAQ)
- Translation from Latin to English copyright © 2012 by David Wyatt, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
This text was added to the website: 2012-07-03
Line count: 33
Word count: 218