by Anonymous / Unidentified Author
Translation © by David Wyatt

Supremum est mortalibus bonum
Language: Latin 
Available translation(s): ENG
Supremum est mortalibus bonum
Pax, optimum summi Dei donum.
Pace vero legum praestantia
Viget atque recti constantia;
Pace dies solitus et laetus,
Nocte sonus trahitur quietus;
Pax docuit virginem ornare
Auro comam crinisque nodare;
Pace rivi psallentes et aves
Patent laeti collesque suaves
Pace dives pervadit viator,
Tutus arva incolit arator.

O sancta pax, diu expectata,
Mortalibus tam dulcis, tam grata,
Sis eterna, firma, sine fraude,
Finem tecum semper esse gaude.
Et qui nobis, o pax, te dedere
Possedeant regnum sine fine:
Sit noster hic pontefex eternus
Eugenius et rex Sigismundus!


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (David Wyatt) , title 1: "The supreme good for mortal men", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Guy Laffaille [Guest Editor]

This text was added to the website: 2009-01-08
Line count: 20
Word count: 91

The supreme good for mortal men
Language: English  after the Latin 
The supreme good for mortal men is
Peace, the best gift of God on high.
The pre-eminence of the law and the constancy of right
Grows strong in a true peace;
The day follows its usual happy course in peace,
Sounds at night are considered peaceful;
Peace has taught maids to decorate their hair 
with gold and knot their tresses;
In peace the brooks and birds appear 
To be making music gladly and in peace
The rich traveller passes through the hills pleasantly,
The ploughsman safely cultivates his fields.

O holy peace, long awaited,
So sweet to men, so welcome,
May you be eternal, firm, without deceit;
Rejoice that everything ends with you.
May they too who gave you, o peace, to us
Possess their kingdoms without end;
May our Pope, Eugenius, live for ever
And king Sigismund!

On the occasion of the Peace of Viterbo, 1433


  • Translation from Latin to English copyright © 2012 by David Wyatt, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

Based on


This text was added to the website: 2012-07-03
Line count: 20
Word count: 138