by Anonymous / Unidentified Author
Translation © by David Wyatt

Inclita stella maris
Language: Latin 
Available translation(s): ENG
Inclita stella maris
Nescia virgo maris
Alteriusque paris
Quae sine labe paris
Almifluo clamore
Subveniendo more
Nos revellens a ve
Per Gabrielis ave.

Verbigenamque solum
Quem colit omne solum
In Sathanae collum
Tis acuendo colum
Per decus ingenuum
Proripis in genium
Quo stupet ingenium
Dum fluat in senium

Schema novae legis
Disseris atque legis
Ut genitrix regis
Caelica summa regis
Praecipiens superis
Atque sedens super hiis
Daemoniis dominans
Hiis inhibendo minans

Quique throno parent
Hinc tibi vota parent
His adigenda seris
Quae bona tanta seris
Dum cinis eveniam
Te precor inveniam
Ferre mihi veniam
Desuper, ut veniam.
Amen.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (David Wyatt) , title 1: "Famed star of the sea", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: David Wyatt

This text was added to the website: 2012-07-03
Line count: 33
Word count: 98

Famed star of the sea
Language: English  after the Latin 
Famed star of the sea, 
Virgin unkown to man,
The equal of any other
Who without stain gave birth
with voice flowing with nourishment
you come to our aid
drawing us back from woe
through Gabriel's 'hail'.

You only the mother of the Word
Whom all earth worships,
By sharpening your needle
On the neck of Satan,
Through your modest beauty
You rush forward into the spirit
In which the mind is amazed
While it flows into old age.

The form of the new law
You explain and read out,
As the king's mother
You rule the highest heaven,
Commanding the powers on high
And sitting above them,
Mastering the demons,
Threatening them by keeping them in check.

Let those who obey your throne
Prepare their prayers for you here
To be collected with these last things
Of which you sow so many and so good.
When I shall become dust
I pray that I may find you
Bringing me pardon
From above, that I may come there.
Amen.

Authorship

  • Translation from Latin to English copyright © 2012 by David Wyatt, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2012-07-03
Line count: 33
Word count: 169