by Anonymous / Unidentified Author
Mirandas parit
Language: Latin
Mirandas parit hec urbs florentina puellas
in quibus est species et summo fortuna nitore
quale Helenam decus olim nos habuisse putamus:
virginibus patriis talis florescit imago.
At te precipuam genuit clarissima virgo:
nam reliquas superas et luce et corpore nymphas
ut socias splendore suas dea pulchra Diana
vincit et integrior quacumque parte videtur.
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English (David Wyatt) , title 1: "Wonderful girls", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: David Wyatt
This text was added to the website: 2012-07-03
Line count: 8
Word count: 53
Wonderful girls
Language: English  after the Latin
Wonderful girls to whom this city of Florence gives birth!
In them there shines brightest the bearing and good fortune
which is like that beauty we believe Helen of old to have had;
such an image blossoms in our homeland's maidens.
But the most splendid Virgin bore you (my lady) especially,
for you leave behind all other women, outdone by your brightness and figure,
as the beautiful goddess Diana outdoes her companion nymphs
in splendour and seems more perfect in every way.
Text Authorship:
- Translation from Latin to English copyright © 2012 by David Wyatt, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2012-07-03
Line count: 8
Word count: 82