by Anonymous / Unidentified Author
Translation © by David Wyatt

Mirandas parit
Language: Latin 
Available translation(s): ENG
Mirandas parit hec urbs florentina puellas 
in quibus est species et summo fortuna nitore 
quale Helenam decus olim nos habuisse putamus:
virginibus patriis talis florescit imago. 
At te precipuam genuit clarissima virgo: 
nam reliquas superas et luce et corpore nymphas 
ut socias splendore suas dea pulchra Diana 
vincit et integrior quacumque parte videtur.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (David Wyatt) , title 1: "Wonderful girls", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: David Wyatt

This text was added to the website: 2012-07-03
Line count: 8
Word count: 53

Wonderful girls
Language: English  after the Latin 
Wonderful girls to whom this city of Florence gives birth! 
In them there shines brightest the bearing and good fortune 
which is like that beauty we believe Helen of old to have had; 
such an image blossoms in our homeland's maidens. 
But the most splendid Virgin bore you (my lady) especially, 
for you leave behind all other women, outdone by your brightness and figure, 
as the beautiful goddess Diana outdoes her companion nymphs 
in splendour and seems more perfect in every way.

Authorship

  • Translation from Latin to English copyright © 2012 by David Wyatt, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2012-07-03
Line count: 8
Word count: 82