LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,216)
  • Text Authors (19,694)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Joseph Müller (1802 - 1872)
Translation © by Guy Laffaille

Dort am grünen Hügel glänzen
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG FRE
Dort am grünen Hügel glänzen
Schmucke Blümchen schön wie Gold,
Ihnen sind als Frühlingsboten
Alle Menschen gut und hold.

Schlüsselblümchen ist ihr Name,
Und wie Honig süss ihr Duft,
Und mit Veilchen um die Wette
Würzen sie die linde Luft.

Sie des Lenzes erste Kinder
Sind gar frühe schon erwacht,
Stiegen aus des Grabes Dunkel
Eh' noch Ostermorgen tagt.

Sie erschlossen froh die Erde
Bei des Lenzes erstem Weh'n
Und verkünden, daß sich nahe,
Aller Blüthen Aufersteh'n.

Diese Blümchen laß ein Zeichen 
Himmelsköniginn Dir sein,
Daß ich freudig Dir die Schlüssel
Weih' zu [meines Herzens Schrein]1.

Schliesse früh es auf zur Tugend.
Mach' es jung an Schätzen reich,
Rein und golden laß' es glänzen,
Den bescheid'nen Blümchen gleich.

Available sung texts: (what is this?)

•   F. Liszt 

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Liszt: "meinem Herzensschrein"

Text Authorship:

  • by Joseph Müller (1802 - 1872), "Schlüsselblume", subtitle: "Primula veris" [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Franz (Ferenc) Liszt (1811 - 1886), "Die Schlüsselblumen", S. 316 no. 2 (1857), published 1860 [voice and piano], from Muttergottes-Sträußlein zum Maimonate, no. 2. [
     text verified 1 time
    ]

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , title 1: "The cowslips", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Les primevères", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Virginia Knight

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 120

Les primevères
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Là près de la colline verte brillent
De jolies petites fleurs belles comme de l'or,
Elles sont comme les messagères du printemps,
Tout le monde les aiment.

Leur nom est primevère,
Et doux comme le miel est leur parfum,
Et avec les violettes elles rivalisent
Pour épicer l'air doux.

En tant que premiers enfants du printemps
Elles s'éveillent très tôt,
Elles se dressent de la tombe sombre
Avant que le matin de Pâques commence à poindre.

Elles ouvrent joyeusement la terre
Dans les premières brises du printemps
Et proclament que s'approche
La résurrection de toutes les fleurs.

Que ces fleurs soient un signe
De toi, reine des cieux,
Qu'à toi joyeusement je consacre les clés
Du sanctuaire de mon cœur.

Ouvre-le tôt pour recevoir la vertu,
Déjà dans la jeunesse rends le riche,
Qu'il brille pur et doré
Comme ces modestes petites fleurs.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2012 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Joseph Müller (1802 - 1872), "Schlüsselblume", subtitle: "Primula veris"
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2012-07-03
Line count: 24
Word count: 143

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris