Translation Singable translation by Anonymous / Unidentified Author
L'innamorata
Language: Italian (Italiano)
Text Authorship:
Go to the general single-text view
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2013-08-15
Line count: 22
Word count: 146
Language: German (Deutsch)  after the Italian (Italiano)
Hab' zwei Geliebten, möchte fast mich schämen, Kann doch fürwahr nicht alle Beide nehmen! Jener, der Kleine, scheint mir schön vor Allen, Jener, der Grosse, hat mir auch gefallen. Jenem, dem Kleinen, hab' ich Seel' und Leben, Jenem, dem Grossen, einen Strauss gegeben, Jenem, dem Kleinen, hab' ich Seel' und Leben, Jenem, dem Grossen, einen Strauss 1 gegeben. Jener, der Grosse, ist schön wie zum Malen, Seht seine Augen, welch Feuer sie strahlen! Aber der Kleine, der ist doch so zierlich, So appetitlich, und so manierlich! Recht wie ein Rosenstock ist er zu sehen, Wo alle Rosen schön in Blüte stehen. Hab' zwei Geliebten, möchte fast mich schämen, Kann doch fürwahr nicht alle Beide nehmen! Jener, der Kleine, scheint mir schön vor Allen, Jener, der Grosse, hat mir auch gefallen. Jenem, dem Kleinen, hab' ich Seel' und Leben, Jenem, dem Grossen, einen Strauss gegeben, Jenem, dem Kleinen, hab' ich Seel' und Leben, Dem Grossen einen Palmenzweig gegeben.
Composition:
- Set to music by Pauline Viardot-García (1821 - 1910), "Doppel-Liebe", published 1879 [ voice and piano ], from Fünf toscanische Gedichte für 1 Singstimme mit Pianoforte, no. 5, Leipzig, Breitkopf & Härtel, also set in Italian (Italiano), also set in French (Français)
Text Authorship:
- Singable translation by Anonymous / Unidentified Author
Based on:
- a text in Italian (Italiano) from Volkslieder (Folksongs)
Go to the general single-text view
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2013-08-15
Line count: 22
Word count: 157