Wollt vorübergehen, doch es mußt...
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG FRE
Wollt vorübergehen, doch es mußt geschehen,
Daß ich [deine Küsse wie im Traum]1 gepflückt.
Und 's ist so gekommen, wie ich's oft vernommen,
Daß ich leiden müsse, [wenn]2 du mich beglückt.
Gehe nun im Leide wie im Festtagskleide,
Hast mit Küssen, Liebste, mich so reich geschmückt.
Will mit meinen Klagen dir nur eines sagen,
Ewig leiden müssen, ist, was mich beglückt. -- --
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)
1 Marx: "wie im Traume deinen Kuß"
2 Marx: "hast"
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , title 1: "Sorrow of love", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Barbara Miller , Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website: 2011-01-12
Line count: 8
Word count: 61
Je voulais passer outre, mais il fallait...
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
Je voulais passer outre, mais il fallait que ça arrive,
Que comme dans un rêve je cueille ton baiser.
Et c'est arrivé exactement, comme je l'avais souvent pressenti :
Qu'il me faille souffrir, après que tu m'eus rendue heureuse.
Maintenant je vais en peine comme dans un habit de fête,
Tu m'as, chéri, de baisers si richement parée.
Dans mon chagrin je veux te dire une seule chose :
devoir éternellement souffrir est ce qui me rend heureuse.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2012 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2012-07-23
Line count: 8
Word count: 78