Thank you for visiting!
If you haven't already, please consider donating.
Visitor donations keep us online and growing!
Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Pareil j'egalle au soleil que j'adore L'autre soleil. Cestuy là de ses yeulx Enlustre, enflamme, enlumine les cieulx Et cestuy ci toute la terre honore. L'art, la Nature et les Astres encore Les Elements, les Graces et les Dieux Ont prodigué le parfaict de leur mieux, Dans son beau jour qui le nostre décore. Heureux, cent foys heureux, si le destin N'eust emmuré d'un fort diamantin Si chaste cuoeur dessoubz si belle face: Et plus heureux si je n'eusse arraché Mon cuoeur de moy, pour l'avoyr attaché De cloudz de feu sur le froid de sa glace.
About the headline (FAQ)
- by Pierre de Ronsard (1524 - 1585), no title [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Anthoine de Bertrand (1540? - 1581?), "Pareil j'egalle au soleil que j'adore", first performed 1576 [ vocal quartet a cappella ] [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (David Wyatt) , "I consider equal to the sun which I adore", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2010-10-28
Line count: 14
Word count: 97
I consider equal to the sun which I adore That other sun. Mine with her eyes Makes the heavens shine, blaze, bright, The other one honours the whole earth. Art, nature and the stars too, The elements, the Graces and the gods Have generously given of their best, perfection itself, In her fine day which ornaments our own. I'd be blessed, a hundred times blessed, if fate Had not built a wall, hard as diamond, Around that heart so chaste beneath face so fair: And still more blessed if I had not torn out My own heart, so that I could fix it With iron bolts to her icy coldness.
- Translation from French (Français) to English copyright © 2012 by David Wyatt, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
- a text in French (Français) by Pierre de Ronsard (1524 - 1585), no title
This text was added to the website: 2012-07-25
Line count: 14
Word count: 110