by
Pierre de Ronsard (1524 - 1585)
Pareil j'egalle au soleil que j'adore
Language: French (Français)
Pareil j'egalle au soleil que j'adore
L'autre soleil. Cestuy là de ses yeulx
Enlustre, enflamme, enlumine les cieulx
Et cestuy ci toute la terre honore.
L'art, la Nature et les Astres encore
Les Elements, les Graces et les Dieux
Ont prodigué le parfaict de leur mieux,
Dans son beau jour qui le nostre décore.
Heureux, cent foys heureux, si le destin
N'eust emmuré d'un fort diamantin
Si chaste cuoeur dessoubz si belle face:
Et plus heureux si je n'eusse arraché
Mon cuoeur de moy, pour l'avoyr attaché
De cloudz de feu sur le froid de sa glace.
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (David Wyatt) , "I consider equal to the sun which I adore", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2010-10-28
Line count: 14
Word count: 97
I consider equal to the sun which I adore
Language: English  after the French (Français)
I consider equal to the sun which I adore
That other sun. Mine with her eyes
Makes the heavens shine, blaze, bright,
The other one honours the whole earth.
Art, nature and the stars too,
The elements, the Graces and the gods
Have generously given of their best, perfection itself,
In her fine day which ornaments our own.
I'd be blessed, a hundred times blessed, if fate
Had not built a wall, hard as diamond,
Around that heart so chaste beneath face so fair:
And still more blessed if I had not torn out
My own heart, so that I could fix it
With iron bolts to her icy coldness.
Text Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 2012 by David Wyatt, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2012-07-25
Line count: 14
Word count: 110