by Anonymous / Unidentified Author

Il carnevale 
Language: Italian (Italiano) 
Available translation(s): FRE
Siamo ciechi siamo nati
per campar di cortesia.
In giornata d'allegria
Non si niega carità !
Donne belle donne care
Per pietà, non siate avare
A poveri vecchietti,
un tantin di carità.
Siamo tutti poverelli
che suonando i campanelli
E scuotendo i batocchi,
col do re mi fa sol la
Domandiam la carità.
Deh soccoreteci
Donnette amabili,
Siate benefiche coi miserabili
Noi siamo poveri
di buona bocca
Siam pronti a prendera
quel che ci tocca
Che carnevale morendo sta.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):


Researcher for this text: Marianne Zanettin

This text was added to the website: 2012-07-31
Line count: 21
Word count: 79

Nous sommes aveugles, nous sommes nés
Language: French (Français)  after the Italian (Italiano) 
Nous sommes aveugles, nous sommes nés
Pour vivre tous en bonne intelligence,
Un jour de fête
L'aumône ne se refuse pas.
Belles dames, gentes dames
Soyez généreuses
Envers de pauvres petits vieux,
Soyez quelque peu charitables.
Nous sommes tous de pauvres diables
qui, au son de leurs cloches
Et de leurs cannes blanches
Faisons résonner Do ré mi fa sol la
En demandant la charité.
De grâce, venez à notre secours,
Gentilles commères,
Soyez bienfaisantes envers les miséreux.
Nous autres, sommes des pauvres hères
Peu exigeants
Nous sommes prêts à prendre
Ce que l'on nous donne,
Maintenant que le carnaval se meurt.

About the headline (FAQ)

Note: the translator has indicated that she wishes to release this translation to the public domain without credit.

Authorship

Based on

 

This text was added to the website: 2012-07-31
Line count: 21
Word count: 102