Hast nicht ein einzig Mal zurückgeschaut
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG FRE
Hast nicht ein einzig Mal zurückgeschaut,
Den langen Weg!
Froh schrittest du dahin und sangest laut
Im Waldgeheg.
Ich aber nestelte in bittrem Leid
Den kleinen Strauß
Verwelkter Veilchen von dem weißen Kleid --
Es war ja aus!
Und rings auf Erden war es Frühling doch,
Auf allen Höhn,
In allen Thälern lag die Sonne noch,
So wunderschön!
Confirmed with Anna Ritter, Gedichte, Neunte Auflage, Stuttgart und Berlin: J.G. Cotta'sche Buchhandlung Nachfolger, 1900, page 172.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "You did not look back even once", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Tu n'as pas une seule fois regardé en arrière", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website: 2011-07-22
Line count: 12
Word count: 57
Tu n'as pas une seule fois regardé en arrière
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
Tu n'as pas une seule fois regardé en arrière
Le long chemin !
Tu marchais en avant joyeusement et chantais fort
Dans la forêt.
Mais moi, dans mon amer chagrin je tripotais
Le petit bouquet
De violettes flétries de ma robe blanche --
C'était bien fini !
Et pourtant, autour, sur la terre, c'était le printemps,
Sur toutes les collines,
Dans tous les vallons il y avait encore le soleil,
Si magnifique !
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2012 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2012-08-03
Line count: 12
Word count: 72