by Alfred Tennyson, Lord (1809 - 1892)
Translation by Adolf Strodtmann (1829 - 1879)

As through the land at eve we went
Language: English 
As through the land at eve we went,
   And plucked the ripened ears,
We fell out, my wife and I,
O we fell out I know not why,
   And kissed again with tears.
And blessings on the falling out
   That all the more endears,
When we fall out with those we love
   And kiss again with tears!
For when we came where lies the child
   We lost in other years,
There above the little grave,
O there above the little grave,
   We kissed again with tears.

About the headline (FAQ)

Authorship:

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2012-08-16
Line count: 14
Word count: 86

Und als wir gingen durch das Land
Language: German (Deutsch)  after the English 
Und als wir gingen durch das Land
     Im hohen, reifen Korn,
Zankten sich mein Weib und ich,
O, zankten sich gar bitterlich --
     Und küssten dann fort den Zorn.

Denn an dem Ort, wo's Kindlein liegt,
     Das wir vorm Jahr verlorn,
Dort an seinem kleinen Grab,
O, dort an seinem kleinen Grab
     Küssten wir fort den Zorn.

About the headline (FAQ)

Authorship:

Based on:

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Heinrich Zöllner (1854 - 1941), "An Kindleins Grab", op. 22 (Fünf Lieder aus "Die Prinzessin" von A. Tennyson für 1 mittlere Stimme mit Pianofortebegleitung) no. 2, published 1884 [medium voice and piano], Leipzig, Siegel [
     text not verified 
    ]

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2012-08-16
Line count: 10
Word count: 56