LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,083)
  • Text Authors (19,407)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,113)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

from Volkslieder (Folksongs)
Translation by Francis Alexander Korbay (1846 - 1913) and by J. S. of Dale

Far and high the cranes give cry and spread their wings
Language: English  after the Hungarian (Magyar) 
Far and high the cranes give cry and spread their wings,
Angry is my darling for she no more sings.
Do not scorn my love, my sweetheart lift thy head,
Thine I am and thine I shall be, when I'm in the deep grave laid.

I have sown full violets, no one did bloom,
From her cote I've called my love, she did not come.
But there shall yet be a day when love is heard;
she shall listen; then her heart shall bid her come forth at my word.

Text Authorship:

  • by Francis Alexander Korbay (1846 - 1913) [author's text checked 1 time against a primary source]
  • by J. S. of Dale  [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in Hungarian (Magyar) from Volkslieder (Folksongs)  [text unavailable]
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Francis Alexander Korbay (1846 - 1913), "Far and high the cranes give cry and spread their wings", published 1893 [contralto or baritone and piano], from Hungarian Melodies , no. 2, London, Schott ; based on a melody possibly by Béni Egressy or Joseph Szerdahelyi (1804-1851), also set in German (Deutsch) [ sung text checked 1 time]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Georg von Schulpe, Dr. ENG ; composed by Francis Alexander Korbay.
      • Go to the text.

Researcher for this page: Bertram Kottmann

This text was added to the website: 2012-08-23
Line count: 8
Word count: 90

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris