LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,111)
  • Text Authors (19,486)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Anonymous / Unidentified Author
Translation © by David Wyatt

Il ne m'en chault
Language: Old French (Ancien français) 
Our translations:  ENG
Il ne m'en chault plus de nul ame
Fors de vous qui mon cuer enflame
A vous bien loiaument amer
Sans jamais vous habandouner
A tousjours estre vostre dame.

Qui m'en loue ne qui m'en blame
Quoy qu'on en disoit homme ou femme
Ilz en ont tous beau grumeller
    Il ne m'en chault plus de nul ame
    Fors de vous qui mon cuer enflame
    A vous bien loiaument amer 

Car par tout m'en vous tiens et clame
Que tant je vueil et que tant j'ame
Plusque nul sans rien excepter
S'ilz en devoyent tous crever
Et deusse perdre du corps l'ame.

    Il ne m'en chault plus de nul ame
    Fors de vous qui mon cuer enflame
    A vous bien loiaument amer
    Sans jamais vous habandouner
    A tousjours estre vostre dame.

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Johannes Ockeghem (1410?25 - 1497), "Il ne m'en chault" [
     text verified 1 time
    ]

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (David Wyatt) , title 1: "I do not care", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: David Wyatt

This text was added to the website: 2012-09-10
Line count: 21
Word count: 130

I do not care
Language: English  after the Old French (Ancien français) 
I do not care any more for any soul
Except for you who inflame my heart;
Full faithfully loving you 
And never abandoning you
To be your lady for ever.

Whoever praises me, whoever blames me,
Whatever they say, man or woman,
They can all mutter in vain;
  I do not care any more for any soul
  Except for you who inflame my heart;
  Full faithfully loving you.

For everywhere I keep myself for you, and shout out
That I want you so, and I love you so,
More than anyone, excepting no-one
Even if they all must die
And should lose their souls from their bodies.

  I do not care any more for any soul
  Except for you who inflame my heart;
  Full faithfully loving you 
  And never abandoning you
  To be your lady for ever.

Text Authorship:

  • Translation from Old French (Ancien français) to English copyright © 2012 by David Wyatt, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Old French (Ancien français) by Anonymous/Unidentified Artist
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2012-09-10
Line count: 21
Word count: 137

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris