LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,111)
  • Text Authors (19,486)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Anonymous / Unidentified Author
Translation © by David Wyatt

Mort tu as navre
Language: Old French (Ancien français) 
Our translations:  ENG
Mort tu as navre de ton dart
Le pere de joieuseté
En desployant ton estandart
Sur Binchois patron de bonté
Son corps est plainte et lamenté
Qui gist soubs lame
Helas plaise vous en pitié
    Prier pour l'ame.

Retorique se Dieu me gard
Son serviteur a regreté
Musique par piteux regard
Fait deul et noir a porté
Pleurez hommes de feaulté
Faites reclame
Vueillez vostre université
    Prier pour l'ame.

En sa jonesse fut soudart
De honnourable mondanité
Puis a esleu la milleur part
Servant Dieu en humilité
Tant luy soit en crestienté
Son nom est fame
Qui detient de grant voulenté
    Prier pour l'ame.

TENOR, CONTRATENOR I & II
 Miserere, miserere pie Jhesu
 Domine dona ei requiem
 Quem in cruce redemisti
 Precioso sanguine
 Pie Jhesu domine dona ei requiem.

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Johannes Ockeghem (1410?25 - 1497), "Mort tu as navre" [
     text verified 1 time
    ]

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (David Wyatt) , title 1: "Death, you have wounded", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: David Wyatt

This text was added to the website: 2012-09-10
Line count: 30
Word count: 129

Death, you have wounded
Language: English  after the Old French (Ancien français) 
Death, you have wounded with your dart
The father of happiness,
Spreading your great flag
Over Binchois, the model of goodness.
We grieve and lament for his body,
Which now lies under the ground;
Alas, please in pity
    Pray for his soul.

Rhetoric, as God watches over me,
Already misses her servant,
Music with a pitying look
Grieves for him and wears black.
Weep, loyal men,
Make your protest,
May you all universally
    Pray for his soul.

In his youth he was a soldier
Worldly but honourable;
Then he chose the better part
Serving God in humility.
Being such, throughout Christendom
His name is famed.
Whoever possesses good will
    Pray for his soul.

TENOR, CONTRATENOR I & II
 Have mercy, have mercy holy Jesus;
 Lord, grant him peace,
 Whom you redeemed on the cross
 With your precious blood.
 Holy Jesus, Lord, grant him peace.

Note: this is a lament for Binchois, who died in 1460

Text Authorship:

  • Translation from Old French (Ancien français) to English copyright © 2012 by David Wyatt, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Old French (Ancien français) by Anonymous/Unidentified Artist
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2012-09-10
Line count: 30
Word count: 144

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris