by Anonymous / Unidentified Author
Tant fuz gentement resjouy
Language: Old French (Ancien français)
Tant fuz gentement resjouy
Et tant fuz par amours jouy
Me tenir au vueil davant tous
De vostre gentil cuer tresdoulx
Qu'oncques puis sur moy ne jouy
Le mien tresdouloureux courroux
Si haltement avez party
Celuy qui de vous n'a party
Son cuer de vous amer tousjours
Par cy tres gracieux party
L'avez plaisamment departy
Du mal qu'il eust mis au dessoubs
Mon leal cuer de dueil nercy [=noirci]
Tancé en desperé soucy
Aloing de toute joye escoux
M'avez toute aforce rescoux
De mort dont sans nulle mercy
Attendoye les dangereux coupx
Tant fuz gentement resjouy
Et tant fuz par amours jouy
Me tenir au vueil davant tous
De vostre gentil cuer tresdoulx
Qu'oncques puis sur moy ne jouy
Le mien tresdouloureux courroux
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English (David Wyatt) , title 1: "I have been made so pleasantly happy", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: David Wyatt
This text was added to the website: 2012-09-11
Line count: 24
Word count: 123
I have been made so pleasantly happy
Language: English  after the Old French (Ancien français)
I have been made so pleasantly happy
And delighted by love
In holding myself before everyone at the will
Of your most noble and sweet heart,
That my most unfortunate sorrow
Will never triumph over me.
So highly have you placed
Him who for you has not stopped
His heart from loving you always.
By this most gracious offering,
You have pleasingly separated him
From the ill which he has put behind him.
My loyal heart, blackened by grief,
Occupied by despairing worry,
Overcome and far from all joy,
You have rescued by force
From death, whose merciless
Dangerous blows it expected.
I have been made so pleasantly happy
And delighted by love
In holding myself before everyone at the will
Of your most noble and sweet heart,
That my most unfortunate sorrow
Will never triumph over me.
Text Authorship:
- Translation from Old French (Ancien français) to English copyright © 2012 by David Wyatt, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2012-09-11
Line count: 24
Word count: 138