LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,111)
  • Text Authors (19,486)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Anonymous / Unidentified Author
Translation © by David Wyatt

Ung aultre l'a
Language: Old French (Ancien français) 
Our translations:  ENG
Ung aultre l'a n'en queres plus
Car dorenavant je conclus
De garder en tout temps mon droit
Chascun se garde en son endroit
Car bien peu me chault du surplus

Je ne vueil pas estre forcluz
D'acorder ou faire reffuz
Mais ce que voulez orendroit
    Ung aultre l'a n'en queres plus
    Car dorenavant je conclus
    De garder en tout temps mon droit

Jamais en ce propos ne fuz
Que mon vouloir fust si confuz
D'entendre atout ce qu'il voudroit
De ce faire on me reprendroit
Congnoissant que seroit abuz

    Ung aultre l'a n'en queres plus
    Car dorenavant je conclus
    De garder en tout temps mon droit
    Chascun se garde en son endroit
    Car bien peu me chault du surplus

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Johannes Ockeghem (1410?25 - 1497), "Ung aultre l'a" [
     text verified 1 time
    ]

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (David Wyatt) , title 1: "It belongs to another", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: David Wyatt

This text was added to the website: 2012-09-11
Line count: 21
Word count: 119

It belongs to another
Language: English  after the Old French (Ancien français) 
It belongs to another, I shall seek it no more,
For from now on I've decided
To hold on to what is right, at all times.
Let everyone keep to his own place,
For I really don't care about the rest of them.

I don't wish to be prevented
From accepting or refusing anything;
But what you want, from right now,
  It belongs to another, I shall seek it no more,
  For from now on I've decided
  To hold on to what is right, at all times.

Never in this matter were
My wishes so confused
As to listen to everything that he wanted;
You'd have reproved me for doing this,
Knowing that it was wrong.

  It belongs to another, I shall seek it no more,
  For from now on I've decided
  To hold on to what is right, at all times.
  Let everyone keep to his own place,
  For I really don't care about the rest of them.

Text Authorship:

  • Translation from Old French (Ancien français) to English copyright © 2012 by David Wyatt, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Old French (Ancien français) by Anonymous/Unidentified Artist
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2012-09-11
Line count: 21
Word count: 159

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris