by Anonymous / Unidentified Author
Siebenschläfer
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): FRE
Es war ein fauler Schäfer,
Ein rechter Siebenschläfer,
Den kümmerte kein Schaf.
Da ist der Wolf gekommen,
Und hat ihm weggenommen
Die Schaf und auch den Schlaf.
Note: this is a spoof of Goethe's
Der Schäfer.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , title 1: "Le loir", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website: 2011-05-18
Line count: 6
Word count: 27
Le loir
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
Il y avait un berger paresseux,
Un véritable loir,
Qui ne se souciait d'aucun mouton.
Alors le loup est arrivé
Et il a emporté
Le sommeil et aussi le mouton.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2012 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2012-09-16
Line count: 6
Word count: 30