LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Neun Kinderlieder für 1 Singstimme mit Pianoforte

Song Cycle by Gustav Jenner (1865 - 1920)

1. Regen
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
"Es regnet, es regnet, der Kuckuck wird naß!"
Bunt werden die Blumen, und grün wird das Gras!
 ... 

 ... 
    Mairegen bringt Segen, 
    Und werden wir naß,
So wachsen wir lustig, wie Blumen und Gras!

Text Authorship:

  • by Abraham Emanuel Fröhlich (1796 - 1865), "Regenlied"

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission

Research team for this page: Sharon Krebs [Guest Editor] , Harry Joelson

2. Regen
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Liebe Sonne, scheine wieder,
Schein' die düstern Wolken nieder!
Komm mit Deinem goldnen Strahl
Wieder über Berg und Thal!

Trockne ab auf allen Wegen
Überall den alten Regen!
Liebe Sonne, laß Dich sehn,
Daß wir können spielen gehn!

Text Authorship:

  • by August Heinrich Hoffmann von Fallersleben (1798 - 1874), "Beim Regen", appears in Kinderlieder, appears in Fränzchens Lieder, in Kind und Natur, no. 18

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission

Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]

3. Siebenschläfer
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Es war ein fauler Schäfer,
Ein rechter Siebenschläfer,
Den kümmerte kein Schaf.
Da ist der Wolf gekommen,
Und hat ihm weggenommen
Die Schaf und auch den Schlaf.

Text Authorship:

  • from Volkslieder (Folksongs) , no title, written <<1800

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Le loir", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission

See also Goethe's Der Schäfer.

Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]

4. Katzen
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Ist das nicht ein schöner Scherz
Wenn der Kater in dem März
Suchet seine Frau?
Wenn er auf die Dächer springt,
Und sein lustig Liedel singt:
Mau, mau, miau.

Text Authorship:

  • from Volkslieder (Folksongs) , "Katzen"

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Cats", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Les chats", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]

5. Hinter der Donaubrück'
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Hinter der Donaubrück'
Steht  a schön's  Häusele,
Sitzt  a schön's   Mägdle drin,
Singt als wie a Zeisle 
La, la, la, la, la, la.

Text Authorship:

  • from Volkslieder (Folksongs) , no title

Go to the general single-text view

Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]

6. Ru, ru, risch
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Ru ru risch,
Im Winter ist es frisch.
Im Sommer schlägt die Nachtigall,
Da freuen sich die kleinen Vögel all.
Ru ru risch,
Im Winter ist es frisch.
 ... 

Text Authorship:

  • from Volkslieder (Folksongs) , no title

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Roo roo rilly", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]

7. Drei Rosen
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Drei Rosen im Garten,
Drei Lilien im Wald,
Im Sommer ists lustig,
Im Winter ists kalt.

Text Authorship:

  • from Volkslieder (Folksongs) , no title

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission

Note: the Klenau score uses some older spelling, as follows:
Line 1: "Garte" instead of "Garten"
Line 3 and 4: "isch's" instead of "ists"
Line 4: "chalt" instead of "kalt"

Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]

8. Bäh‑Lämmchen Bock
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Bäh-Lämmchen Bock,
Geh, gieb mir deinen Rock.
Soll ich denn meinen Pelz verlieren?
Und im kalten Winter frieren?
Bäh-Lämmchen Bock.

Text Authorship:

  • from Volkslieder (Folksongs) , no title

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Little baa-lamb, ram", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]

9. Wiegenlied Sung Text

Note: this is a multi-text setting


Schlafe, liebe Kleine,
Jetzund schlägt es neune,
Jetzund ist die Schlummerzeit
Für die Kleinen weit und breit;
Eia popeia, eia popei.
 ... 

Text Authorship:

  • from Volkslieder (Folksongs) , no title

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]



 ... 
Dass nichts störe dich im Schlafe,
Sing ich dir vom kleinen Schafe,
Sing ich dir vom Watschelgänschen,
Mit dem Wickelwackelschwänzchen.
Eia popeia, eia popei.

Text Authorship:

  • from Volkslieder (Folksongs)

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]


Total word count: 260
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris