
Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Der Nebelweber webt im Wald ein weißes Hemd für sein Gemahl. Die steht wie eine Birke schmal in einem grauen Felsenspalt. Im Winde schauert leis und bebt ihr dämmergrünes Lockenlaub. Sie lässt ihr Zittern ihm als Raub. Der Nebelweber webt und webt...
Authorship:
- by Christian Morgenstern (1871 - 1914), "Nebelweben", appears in Melancholie [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Berthold Goldschmidt (1903 - 1996), "Nebelweben" [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
- by Paul Hindemith (1895 - 1963), "Nebelweben", op. 13 no. 2 (1917/19), first performed 1919 [ mezzo-soprano and string quartet ], from Melancholie, no. 2 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Teixir la boira", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Le brouillard tisserand", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2008-08-08
Line count: 8
Word count: 42
En forêt le brouillard tisserand tisse une chemise blanche pour son épouse. Celle-ci se tient dans une fissure de roche comme un bouleau élancé. Dans la forêt son feuillage bouclé vert obscur frissonne légèrement et tremble. Elle lui laisse son frisson comme butin. Le brouillard tisserand tisse et tisse ...
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2012 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: 
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Christian Morgenstern (1871 - 1914), "Nebelweben", appears in Melancholie
This text was added to the website: 2012-09-27
Line count: 8
Word count: 50