by Christian Morgenstern (1871 - 1914)
Translation © by Pierre Mathé

Nebelweben
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): CAT FRE
Der Nebelweber webt im Wald
ein weißes Hemd für sein Gemahl.
Die steht wie eine Birke schmal
in einem grauen Felsenspalt.

Im Winde schauert leis und bebt
ihr dämmergrünes Lockenlaub.
Sie lässt ihr Zittern ihm als Raub.
Der Nebelweber webt und webt...

Authorship:

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Teixir la boira", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Le brouillard tisserand", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2008-08-08
Line count: 8
Word count: 42

Le brouillard tisserand
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
En forêt le brouillard tisserand tisse
une chemise blanche pour son épouse.
Celle-ci se tient dans une fissure de roche
comme un bouleau élancé.

Dans la forêt son feuillage bouclé vert obscur
frissonne légèrement et tremble.
Elle lui laisse son frisson comme butin.
Le brouillard tisserand tisse et tisse ...

Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2012 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on:

 

This text was added to the website: 2012-09-27
Line count: 8
Word count: 50