Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Benedicta es caelorum regina, Et mundi totius domina Et aegris medicina. Tu praeclara maris stella vocaris Quae solem justitiae paris A quo illuminaris. Te Deus Pater, ut Dei Mater Fieres et ipse frater, Cujus eras filia, Sanctificavit sanctam servavit Et mittens sic salutavit ; Ave plena gratia. Per illud ave prolatum Et tuum responsum gratum Est ex te Verbum incarnatum Quo salvantur omnia. Nunc mater exora natum Ut nostrum tolat reatum Et regnum det nobis paratum In caelesti patria. Amen.
Authorship
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Josquin des Prez (c1440 - 1521), "Benedicta es caelorum regina" [six-part chorus] [text verified 1 time]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English (David Wyatt) , title 1: "Blessed are you, queen of heaven", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: David Wyatt
This text was added to the website: 2012-10-25
Line count: 21
Word count: 80
Blessed are you, queen of heaven, And mistress of the whole world And cure for the sick. You are called the famous star of the sea, You who bore the sun of justice By whom you are illuminated. God the Father, that you might be The mother of God and He your brother, Whose daughter you are also, Made you holy and preserved you holy And sending [his messenger] thus greeted you : Hail, full of grace. Through that greeting, And your gracious reply, Was brought forth from you the Word incarnate, By whom everything is saved. Now o mother, pray to your son That he may take away our guilt And grant the kingdom prepared for us In our heavenly homeland. Amen.
Authorship
- Translation from Latin to English copyright © 2012 by David Wyatt, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: 
- a text in Latin by Bible or other Sacred Texts
This text was added to the website: 2012-10-25
Line count: 21
Word count: 123