Translation © by David Wyatt

O bone et dulcissime Jesu
Language: Latin 
Available translation(s): ENG
O bone et dulcissime Jesu, 
per tuam misericordiam esto mihi Jesus! 
Quid est Jesus nisi plasmator, 
nisi redemptor, nisi salvator.
Ergo bone et dulcissime Jesu,
qui me plasmasti tua benignitate,
rogo te, ne pereat opus tuum mea iniquitate.
Ergo quaeso, anhelo, suspiro ne perdas 
quod tua fecit omnipotens divinitas.
Recognosce quod tuum est 
et ne respicias quod meum est.
Noli cogitare malum meum, 
ut obliviscaris bonum tuum.

Si ego commisi per quod dannare me debes,
tu non amisisti unde me salvare potes,
Et si secundum iustitiam tuam dannare me vis,
ad tuam piissimam et ineffabilem misericordiam appello.
Ergo quaeso: miserere mei, miserere mei,
secundum magnam misericordiam et pietatem tuam.


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (David Wyatt) , title 1: "O good and most sweet Jesus", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: David Wyatt

This text was added to the website: 2012-10-25
Line count: 20
Word count: 110

O good and most sweet Jesus
Language: English  after the Latin 
O good and most sweet Jesus
Through your mercy be my Jesus!
What is Jesus if not creator,
If not redeemer, if not saviour.
Therefore, good and most sweet Jesus
Who created me in your kindness,
I ask you that your work should not fail because of my wrongdoing.
So I ask, I beg, I earnestly pray that you should not throw away
That which you, all-powerful and God, made.
Acknowledge what is yours, 
And do not look at what is mine.
Do not consider my evil,
And so forget your good.

If I have committed anything for which you ought to condemn me,
You have not lost the means by which you can save me,
And if you wish to condemn me according to your own justice,
I appeal to your most affectionate and unexplained mercy.
So I pray: have mercy on me, have mercy on me,
According to your great mercy and your kindness.


  • Translation from Latin to English copyright © 2012 by David Wyatt, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

Based on


This text was added to the website: 2012-10-25
Line count: 20
Word count: 157