Zu Bacharach am Rheine
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): FRE
Zu Bacharach am Rheine
da steht ein hohes Schloß,
da hauste bei Lied und Weine
der Burggraf und sein Troß.
Das Fräulein schaute vom Söller
voll Sehnsucht über den Rhein,
die Schifflein fuhren vorüber
im hellen Mondenschein,
die Schifflein fuhren vorüber
zu Bacharach am Rhein.
Zu Bacharach am Rheine
da liegt in Trümmern Schloß,
da haust nicht mehr beim Weine
der Burggraf und sein Troß.
kein Fräulein schaut von dem Söller
voll Sehnsucht über den Rhein,
die Schifflein fuhren vorüber
im hellen Mondenschein,
die Schifflein fuhren vorüber
zu Bacharach am Rhein.
Wohl sank die Burg in Trümmer
zu Bacharach am Rhein,
doch lustig grünen die Reben
und golden perlet der Wein.
Und wo ein Fräulein klaget
ihr Leid im Mondenschein,
die soll zu dieser Stunde
von uns getröstet sein.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "À Bacharach sur le Rhin", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Harry Joelson
This text was added to the website: 2011-03-01
Line count: 28
Word count: 129
À Bacharach sur le Rhin
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
À Bacharach sur le Rhin
Se dresse un grand château
Où vivait dans les chants et le vin
Le burgrave et sa suite.
Du balcon une demoiselle regardait,
Emplie de langueur, sur le Rhin
Passer les petits bateaux
Dans le lumineux clair de lune
Passer les petits bateaux
Vers Bacharach sur le Rhin.
À Bacharach sur le Rhin
Il y a un château en ruines
Où ne vivent plus dans le vin
Le burgrave et sa suite.
Il n'y a plus de demoiselle à regarder du balcon,
Emplie de langueur, sur le Rhin
Passer les petits bateaux
Dans le lumineux clair de lune
Passer les petits bateaux
Vers Bacharach sur le Rhin.
Le château est bien tombé en ruine,
À Bacharach sur le Rhin,
Mais les vignes verdoient gaiement
Et le vin doré pétille.
Et là une demoiselle se plaint
De ses peines au clair de lune,
À cette heure, elle doit être
Par nous consolée.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2012 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2012-10-26
Line count: 28
Word count: 156