Translation © by Lau Kanen

Schwesterlein, Schwesterlein, wann gehn...
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): DUT DUT ENG FRE ITA
Schwesterlein, Schwesterlein, wann gehn wir nach Haus?
»Morgen wenn die Hahnen krähn,
Wolln wir nach Hause gehn,
Brüderlein, Brüderlein, dann gehn wir nach Haus.«

Schwesterlein, Schwesterlein, wann gehn wir nach Haus?
Morgen, wenn der Tag anbricht,
eh end't die Freude nicht,
Brüderlein, Brüderlein, der fröhliche Braus.

Schwesterlein, Schwesterlein, wohl ist es Zeit.
»Mein Liebster tanzt mit mir,
Geh ich, tanzt er mit ihr,
Brüderlein, Brüderlein, laß du mich heut.«

Schwesterlein, Schwesterlein, was bist du blaß?
»Das macht der Morgenschein
Auf meinen Wängelein,
Brüderlein, Brüderlein, die vom Taue naß.«

Schwesterlein, Schwesterlein, du wankest so matt?
»Suche die Kammertür,
Suche mein Bettlein mir
Brüderlein, es wird fein unterm Rasen sein.«

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) (Lidy van Noordenburg) , "Zusje, wanneer gaan we naar huis?", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Zusje lief", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , no title, copyright © 1996
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Petite sœur, petite sœur, quand rentrons-nous à la maison ?", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Sorellina, sorellina mia", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:55
Line count: 20
Word count: 108

Zusje lief
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch) 
Zusje lief, zusje lief, wanneer gaan wij naar huis?
"Morgenvroeg als kraait de haan,
Zullen wij naar huis toe gaan,
Broertje lief, broertje lief, dan gaan wij naar huis."
 
Zusje lief, zusje lief, wanneer gaan wij naar huis?
"Morgen als de dag aanbreekt,
Als eind'lijk 't feest verbleekt,
Broertje lief, broertje lief, het feestgedruis."
 
Zusje lief, zusje lief, het is nu tijd.
"Mijn liefste danst met mij,
Ga ik, met haar danst hij.
Broertje lief, broertje lief, geef mij respijt."
 
Zusje lief, zusje lief, wat zie je wit!
"Dat doet het ochtendlicht,
't Neemt kleur van mijn gezicht,
Broertje lief, broertje lief, daar er dauw op zit."
 
Zusje lief, zusje lief, je valt bijna neer!
" 'k Zoek net de kamerdeur,
'k Zoek net mijn bedje weer,
Broertje lief, het zal fijn onder d' aarde zijn."

View text with footnotes

Authorship

  • Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2012 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2012-10-28 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:05:05
Line count: 20
Word count: 136