by Johann Chrysostomos Senn (1795 - 1857)
Translation © by Guy Laffaille

Wie klag' ich's aus
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): CAT ENG FIN FRE
»Wie klag' ich's aus
Das Sterbegefühl,
Das auflösend
Durch die Glieder rinnt?

Wie sing' ich's aus
Das Werdegefühl,
Das erlösend
Dich, o Geist, anweht?«

[Es klagt', es]1 sang
Vernichtungsbang,
Verklärungsfroh,
Bis das Leben floh.

Das [ist]2 des Schwanen Gesang!

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Gedichte von Johann Senn. Innsbruck, in der Wagner'schen Buchhandlung. 1838, page 15

Note: Schubert received Senn's poem in handwritten form. Senn issued it later in the book mentioned above, with the footnote In Musik gesetzt von Fr. Schubert.

1 Schubert: "Er klagt', er"
2 Schubert: "bedeutet"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • FIN Finnish (Suomi) (Aleksi Reunanen) , "Joutsenlaulu", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Chant du cygne", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Richard Morris , Sharon Krebs [Guest Editor] , Peter Rastl [Guest Editor]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2017-10-11 07:35:59
Line count: 13
Word count: 39

Chant du cygne
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
« Comment je me plains, 
du sentiment de la mort,
De la dissolution qui court 
à travers les membres ?

Comment je chante, 
le sentiment de naissance,
Le salut, ô esprit, 
qui t'attend ?

Il se lamentait, il chantait,
La peur 
de l'annihilation,
Jusqu'à ce que la vie s'envole,

C'est ce que veut dire le chant du cygne !

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2012 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2012-11-12 00:00:00
Last modified: 2017-11-11 15:10:34
Line count: 13
Word count: 59