Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Ne m'appelle pas, je t'en prie, Ta rose, car, si j'étais fleur, Je serais bien vite flétrie. Sans grâce, parfum ni couleur, Ne m'appelle pas davantage Ta colombe, car les oiseaux Ayant les ailes en partage, Volent, de rameaux, en rameaux. Moi je veux être toujours belle, Ami, pour te plaire toujours. Je veux surtout rester fidèle, Au premier nid de nos amours.
About the headline (FAQ)
- by Paul Collin (1845 - 1915), "Romance magyare", written 1871, appears in Glas et Carillons, Poésies, in 2. Poésies diverses, Paris, Éd. Hachette & Lemerre, first published 1874 [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Arthur Coquard (1846 - 1910), "Chanson magyare", op. 18 (4 Mélodies, poésie de Paul Collin) no. 2, published 1910 [medium voice and piano], Paris, Éd. A. Durand & Fils [ sung text not yet checked against a primary source]
- by Mathilde, Baroness Willy de Rothschild (1832 - 1924), "Romance magyare" [voice and piano] [ sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Emily Ezust) , "Hungarian romance", copyright © 2012
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2012-11-28
Line count: 12
Word count: 63
If you please, do not call me your rose, because, if I were a flower, I would shortly fade, without grace, fragrance, or colour. Moreover, do not call me your dove, because birds, having wings to open, fly from branch to branch. I want always to be beautiful, my love, to please you always. I want above all to stay faithful, in the first nest of our loves.
- Translation from French (Français) to English copyright © 2012 by Emily Ezust
Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:
Translation copyright © by Emily Ezust,
from the LiederNet Archive -- https://www.lieder.net/
For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.
- a text in French (Français) by Paul Collin (1845 - 1915), "Romance magyare", written 1871, appears in Glas et Carillons, Poésies, in 2. Poésies diverses, Paris, Éd. Hachette & Lemerre, first published 1874
This text was added to the website: 2012-11-29
Line count: 12
Word count: 68