LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Hans Christian Andersen (1805 - 1875)
Translation © by Pierre Mathé

Lille Viggo, vil du ride ranke?
Language: Danish (Dansk) 
Our translations:  FRE
Lille Viggo, vil du ride ranke? 
Sæt dig på mit knæ, du søde dreng! 
Barn jeg er med dig i sjæl og tanke,
vi vil lege, til du skal i seng. 

Her hos dig jeg barnehimlen finder,
glemmer alt, hvad der gør hjertet ve. 
Lad mig kysse dine røde kinder,
lad mig dog de brune øjne se! 

Vis mig så, hvor stor du er, du søde! 
Nej, hvor hånden dog er buttet rund! 
Smilet sidder i de kinder røde,
alt for smuk er dog din lille mund! 

Hver en blomst du kysser, som en broder
taler med den på din egen vis,
hele verden har du i din moder,
hendes skød er dig dit paradis! 

Jeg en smuk historie dig lover,
følg nu moder til din lille seng! 
Synge vil jeg for dig, til du sover
lille Viggo, moders bedste dreng! 

Du måske for mig som ældre synger,
når jeg skal til ro den sidste gang. 
Ja, når jorden på min kiste tynger,
syng da med den dybe vuggesang. 

Tænk på ham, der trofast mange gange
gynged dig på armen op og ned. 
Verden glemmer mig og mine sange,
mon du glemme vil min kærlighed?

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by Hans Christian Andersen (1805 - 1875), "Lille Viggo" [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Holger Simon Paulli (1810 - 1891), "Lille Viggo, vil du ride ranke?" [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Petit Viggo", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 28
Word count: 195

Petit Viggo
Language: French (Français)  after the Danish (Dansk) 
Petit Viggo, veux-tu sauter sur mes genoux ?
Assieds-toi sur mes genoux, gentil garçon !
Mon enfant, mon cœur et mes pensées sont avec toi,
Nous allons jouer jusqu'à ce que tu ailles te coucher.

Là, je trouve chez toi le paradis de l'enfance,
J'oublie tout ce qui peine le cœur,
Laisse-moi embrasser tes joues rouges,
Laisse-moi donc voir tes yeux marrons !

Fais-moi voir comme tu es grand, mon mignon !
Comme tes mains sont potelées !
Un sourire se pose sur tes joues rouges,
Ta petite bouche est bien trop jolie !

Comme un frère, tu embrasses chaque fleur,
Et tu parles à ta manière avec elles,
Ta mère est ton monde tout entier,
Et son sein est ton paradis !

Je te promets une belle histoire
Si tu suis maman à ton petit lit !
Je chanterai pour toi jusqu'à ce que tu dormes
Petit Viggo, tu es le meilleur garçon de ta maman !

Quand je serai vieille, peut-être chanteras-tu pour moi
Quand j'irai pour la dernière fois dormir.
Oui, quand la terre pèsera sur mon cercueil,
Tu chanteras une grave berceuse.

Pense à celle qui avec dévouement
T'a bien des fois bercé dans ses bras.
Le monde m'oubliera, moi et mes chansons,
Mais toi mon chéri, m'oublieras-tu ?

Text Authorship:

  • Translation from Danish (Dansk) to French (Français) copyright © 2012 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Danish (Dansk) by Hans Christian Andersen (1805 - 1875), "Lille Viggo"
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2013-01-02
Line count: 28
Word count: 203

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris