possibly by Giovanni Battista Guarini (1538 - 1612)
Translation © by Guy Laffaille

Amor, se giusto sei
Language: Italian (Italiano) 
Available translation(s): FRE SPA
Amor, se giusto sei,
fa che la donna mia
anch'ella giusta sia.
Io t'amo, tu il conosci, ed ella il vede,
ma piú mi strazia e mi trafigge il core,
e per piú mio dolore
e per dispregio tuo, non mi dà fede.
Non sostener, Amor, che nel tuo regno
là dov'io ho sparta fede mieta sdegno,
ma fa, giusto signore,
ch'in premio dell'amor io colga amore.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Amour, si tu es juste", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Javier Pablo Sotelo) , title 1: "Amor, si justo eres", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Alberto Pedrotti

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:16
Line count: 11
Word count: 67

Amour, si tu es juste
Language: French (Français)  after the Italian (Italiano) 
Amour, si tu es juste,
fais que ma dame
soit elle aussi juste.
Je l'aime, tu le sais, et elle le voit,
mais plus elle tourmente et perce mon cœur,
et pour que ma douleur soit plus grande,
et par mépris de toi, elle ne me donne pas sa foi.
Ne supporte pas, Amour, que dans ton royaume
je récolte le mépris là où j'ai semé la foi,
mais fais, juste maître,
qu'en récompense de mon amour je reçoive l'amour.

Authorship

  • Translation from Italian (Italiano) to French (Français) copyright © 2013 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2013-02-08 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:05:08
Line count: 11
Word count: 80