by Giovanni Battista Guarini (1538 - 1612)
Translation © by Guy Laffaille

A un giro sol de' begl'occhi lucenti
Language: Italian (Italiano) 
Available translation(s): FRE
A un giro sol de' begl'occhi lucenti 
ride l'aria d'intorno,
e 'l mar s'acqueta e i venti,
e si fa il ciel d'un altro lume adorno,
sol io le luci ho lagrimose e meste.
Certo quando nasceste
cosí crudel e ria,
nacque la morte mia.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "À un seul regard de tes beaux yeux brillants", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Alberto Pedrotti

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:31
Line count: 8
Word count: 45

À un seul regard de tes beaux yeux brillants
Language: French (Français)  after the Italian (Italiano) 
À un seul regard de tes beaux yeux brillants
L'air rit tout autour,
et la mer se calme ainsi que les vents,
et si le ciel fait que cette lumière pare d'autres,
je suis seul dont les yeux sont pleins de larmes et de tristesse.
Sûrement, quand tu naquis,
si cruelle et coupable,
ma mort naquit.

Authorship

  • Translation from Italian (Italiano) to French (Français) copyright © 2013 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2013-02-28 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:05:08
Line count: 8
Word count: 56