by Giovanni Battista Guarini (1538 - 1612)
Translation © by Guy Laffaille

Voi pur da me partite, anima dura
Language: Italian (Italiano) 
Available translation(s): FRE
Voi pur da me partite, anima dura,
né vi duol il partire.
Ohimè! quest'è un morire
crudele, e voi gioite?
Quest'è vicino aver l'ora suprema,
e voi non lo sentite.
O meraviglia di durezza estrema:
esser alma d'un core
e separarsi, e non sentir dolore!


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Vous me quittez donc, âme cruelle", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Alberto Pedrotti

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 9
Word count: 45

Vous me quittez donc, âme cruelle
Language: French (Français)  after the Italian (Italiano) 
Vous me quittez donc, âme cruelle,
et la séparation ne vous apporte aucune douleur.
Hélas ! c'est une mort
cruelle, et vous vous réjouissez ?
C'est être proche de l'heure suprême,
et vous ne le ressentez pas.
Ô merveille de dureté extrême :
être l'âme d'un cœur
et se séparer, et ne pas ressentir la douleur !


  • Translation from Italian (Italiano) to French (Français) copyright © 2013 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

Based on


This text was added to the website: 2013-02-28
Line count: 9
Word count: 57