LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,216)
  • Text Authors (19,694)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Anonymous / Unidentified Author
Translation © by Sharon Krebs

Wiegenlied 
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG
Schlaf Du holdes süsses Kind!
Draussen weht der Frühlingswind,
Flüstert leis dir Märchen zu,
Wiegt dich sanft damit zur Ruh.
Lula leila lilalu
Schlummre sanft, mein Liebchen du.

Schlummre ein zu meiner Weis,
Draussen summt ein Bienchen leis,
Honig bringt's dem Kind herein
Wenn's will still und artig sein.
Lula leila lilalu
Schlummre sanft, mein Liebchen du.

Schlummre süss die ganze Nacht,
Muttertreue für dich wacht,
Scheucht von deiner Wiege still
Mückchen, das dich stechen will.
Lula leila lilalu
Schlummre sanft, mein Liebchen du.

Englein drückt zu jeder Stund
Sanften Kuss auf deinen Mund,
Ist zum Hüter dir bestellt
Von dem Herrn der ganzen Welt.
Lula leila lilalu
Schlummre sanft, mein Liebchen du.

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Johanna Kinkel (1810 - 1858), "Wiegenlied ", op. 15 (Sechs Lieder) no. 3, published 1841 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Lullaby", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2009-05-02
Line count: 24
Word count: 113

Lullaby
Language: English  after the German (Deutsch) 
Sleep, you lovely sweet child!
Outdoors the spring wind is blowing,
Softly whispering fairy tales to you,
Thereby rocking you gently to rest.
Lula, lila, leelalu,
Slumber softly, you my darling.
 
Go to sleep to my lay.
Outdoors a little bee is quietly humming,
It brings honey in to the child
If the child tries to be quiet and good.
Lula, lila, leelalu
Slumber softly, you my darling.
 
Slumber sweetly the whole night long,
Mother's faithfulness shall watch for you,
From your cradle she shall silently shoo
The little mosquito that wants to bite you.
Lula, lila, leelalu
Slumber softly, you my darling.
 
Every hour a little angel presses
A soft kiss upon your lips,
The angel has been appointed to be your guardian
By the Lord of the whole world.
Lula, lila, leelalu
Slumber softly, you my darling.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2015 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Anonymous/Unidentified Artist
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2015-06-24
Line count: 24
Word count: 139

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris