La bocca onde l'asprissime parole
Language: Italian (Italiano)
Available translation(s): FRE
La bocca onde l'asprissime parole
solean uscir ch'ir mi facean dolente
vie più di quante mai fur sotto il sole,
or nutre l'alma mia soavemente
d'odor di fresche rose e di viole,
cui cede ogn'altro che l'Arabia sente
e d'ambrosia e di nettare si pasce,
ché tra le perl'e i bei rubini nasce.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "La bouche d'où les paroles les plus âpres", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2008-09-02
Line count: 8
Word count: 53
La bouche d'où les paroles les plus âpres
Language: French (Français)  after the Italian (Italiano)
La bouche d'où les paroles les plus âpres
Ont l'habitude de sortir et me faisaient aller souffrant
Sur plus de chemins qu'il n'y en a jamais eu sous le soleil,
Maintenant nourrit mon âme suavement
Du parfum des roses fraîches et des violettes
Qui l'emporte sur toute senteur venant d'Arabie ;
Elle se nourrit de l'ambroisie et du nectar
Qui naissent parmi les perles et les magnifiques rubis.
Authorship:
- Translation from Italian (Italiano) to French (Français) copyright © 2013 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2013-03-09
Line count: 8
Word count: 68