by Anonymous / Unidentified Author
Joieux de cuer
Language: French (Français)
Joieux de cuer en seumellant estoye
Quant je sentoie vostre tres douce alayne
Et vo gent corps, ma dame souveraine,
Qu'entre mes bras si doucement tenoye.
Je croy qu'onques creature humaine
N'eut tel bien, certes, come j'avoie,
Car sanz doulour et sanz pensee vaine
Mon cuer estoyt rempli de toute joye.
Et a bon droit, quar, quant a vous pensoye,
Tres playsant flour, douce rose mondayne,
Garde d'amours qui mon cuer trait et maine,
Autre plaisir au monde ne vouloie.
Joieux de cuer en seumellant estoye
Quant je sentoie vostre tres douce alayne
Et vo gent corps, ma dame souveraine,
Qu'entre mes bras si doucement tenoye.
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English (David Wyatt) , title 1: "Joyful at heart", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: David Wyatt
This text was added to the website: 2013-03-09
Line count: 16
Word count: 106
Joyful at heart
Language: English  after the French (Français)
Joyful at heart I was sleeping
When I felt your very sweet breath
And your noble body, my sovereign lady,
Which I held so sweetly between my arms.
I believe that no human creature
Ever had such joy, indeed, as I had;
For without grief or any weak thought
My heart was filled with all joy.
And rightly, for when I think of you
Most pleasing flower, sweetest rose in the world,
Protector of the love which draws my heart and remains,
I desire no other pleasure in the world.
Joyful at heart I was sleeping
When I felt your very sweet breath
And your noble body, my sovereign lady,
Which I held so sweetly between my arms.
Text Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 2013 by David Wyatt, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2013-03-09
Line count: 16
Word count: 118