LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Karl Busse (1872 - 1918)
Translation © by Guy Laffaille

Stimme der Sehnsucht
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG FRE
Ich raun' dir am Bette in schlafloser Nacht,
Ich hab' deine Tage so müde gemacht.
Und was ich gewesen, und was ich dir bin,
Das flutet in ewigem Wechsel dahin.

Ich bin ein dunkler, verworr'ner Klang,
Der weit aus Thule herüberdrang.
Ich bin deiner Jugend verblühender Traum,
Dein erster Kuß unterm Apfelbaum.

Ich bin deine heil'ge Herzensnot,
Ich ruf' dich in Morgen- und Abendrot.

Deine Felder verkommen, dein Pflug bleibt stehn.
Es treibt dich in purpurne Fernen zu gehn,
Und ich flieg' dir voraus,
Und dein Fuß wird wund,
Und immer verdürstender brennt dein Mund.

Und du schreist nach mir,
Nach Erfüllung und Licht,
Wie du hungerst und frierst
Und du findest mich nicht.

Ich bin nur ein Klingen,
Ich bin nur ein Hauch,
Dein Herz wird schweigen;
Dann schweig' ich auch.

Text Authorship:

  • by Karl Busse (1872 - 1918) [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Hans Erich Pfitzner (1869 - 1949), "Stimme der Sehnsucht", op. 19 no. 1 (1905), published 1906 [ medium voice and piano ], from Zwei Lieder für mittlere Stimme und Klavier nach Gedichten von Carl Busse , no. 1, Leipzig, Max Brockhaus [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Jakob Kellner) , "Voice of longing", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Voix du désir", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Jakob Kellner

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 23
Word count: 132

Voix du désir
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Je murmure près de ton lit dans la nuit sans sommeil,
J'ai fait tes jours si fatigants,
Et ce que j'étais et ce que je suis pour toi
Surgit dans un changement perpétuel.

Je suis un son sombre, confus,
Venu de loin de Thulé.
je suis ton rêve de jeunesse qui se flétrit,
Ton premier baiser sous le pommier.

Je suis ta peine de cœur sainte,
Je t'appelle le matin et le soir.

Tes champs dépérissent, ta charrue reste immobile,
Tu es poussé vers le lointain violet,
Et je me hâte devant toi,
Et ton pied devient douloureux,
Et toujours ta bouche brûle de soif.

Et tu cries après moi,
Pour l'accomplissement et la lumière,
Comme tu es affamé et froid
Et tu ne me trouves pas.

Je suis seulement un son,
Je suis seulement un souffle,
Ton cœur sera silencieux,
Puis je me tairai aussi.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2013 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Karl Busse (1872 - 1918)
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2013-03-18
Line count: 23
Word count: 146

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris